Colectia: China Integral (IV)
An apariție: 1943
Editura: Integral
An publicație: 2019
Nr. pagini: 464
Traducere din limba chineza: Iolanda Prodan
Lector de specialitate si confruntare cu versiunea in limba chineza: Ionela Voicu
Prezentare
Cartea este al patrulea volum din cele 13 din colectia „China Integral”, publicata de Editura Integral. Conform editorului Costel Postolache, volumele din colectie isi propun sa aduca in atentia publicului cultura chineza, cu aspecte din viata sociala, politic si economica, punand in lumina atat momente din istoria contemporana, cat si din cea clasica.
Romanul „O punte spre cer”, aparut in anul 1943 in limba engleza, a fost tradus ulterior in limbile franceza, germana, spaniola, suedeza si olandeza. Interesant este ca desi autorul Hsiung Shih-I este chinez, volumul a fost publicat in limba chineza in Hong Kong abia in anul 1960. Explicatia este una destul de simpla: autorul si-a dorit sa scrie piese in limba engleza, limba pe care o stapanea perfect, dat fiind faptul ca tatal sau era profesor universitar ce preda engleza. A debutat la Londra, in anul 1934, cu piesa „Lady Precious Stream”, o piesa care s-a bucurat de un real succes. O data cu piesa care a fost pusa in scena ani la rand, Hsiung Shih-I a devenit un adevarat ambasador al culturii chineze pentru tarile vestice.Pentru autenticitate, Editura Integral colaboreaza cu Foreign Languages Teaching and Research Publishing Co. Ltd din China si Institutul Confucius din cadrul Universitatii din Bucuresti.
Frances Wood spunea despre roman: „S.I. Hsiung isi poarta cititorii printr-o perioada coplesitoare si dramatica din istoria Chinei moderne, sfarsind romanul cu o reconciliere si o reconstructie mult mai solida a Podului Cerului decat cea pe care o facuse Li Ming cu treizeci de ani in urma. Relatarile despre viata familiei traditionale, despre semnificatia perpetua a valorilor confucianiste si a legaturilor de familie, descrierea ritualurilor de nastere, casatorie si moarte sunt si astazi la fel de adevarate, incantatoare si pline de informatii ca in 1943. Tot la fel de importanta ramane si necesitatea cititorilor occidentali de a intelege drama sfarsitului dinastiei Qing si lupta pentru modernizarea Chinei. Fara doar si poate, O punte spre Cer le ofera o radiografie rafinata a acelor timpuri.”
recenzie
Mi-am dorit sa citesc aceasta carte pentru ca mi-am dat seama ca nu stiu foarte multe nici despre cultura chineza, nici despre istoria Chinei. Si pot spune ca am facut o alegere potrivita, pentru ca volumul evoca intr-un mod foarte autentic viata din China sfarsitului de secol XIX si inceput de secol XX (1879-1912).
Atat din punct de vedere al constructiei circulare, cat si al vietii care abunda in fiecare pagina a romanului, mintea mea a asociat volumul cu romanul „Ion”, al lui Liviu Rebreanu. Poate parea ciudata comparatia, dar eu consider ca prin romanul „O punte spre cer”, Hsiung Shih-I reuseste o minunata monografie a Chinei, exact cum o facea si Rebreanu, la o scara mai mica (satul transilvanean al inceputului de secol XX). Ori, ca sa cunosti cu adevarat istoria unui popor, e de preferat sa citesti franturi din viata cotidiana si vei fi mai aproape de adevarul istoric decat citind orice manual sau curs de istorie.
Spuneam despre roman ca are o constructie circulara, deoarece incepe si se sfarseste cu imaginea aceluiasi pod. Daca in debut podul este gata sa se prabuseasca, in final este reconstruit mai frumos si mai puternic. Metafora podului reconstruit este o minunata descriere a caderii si renasterii Chinei, o data cu sfarsitul conducerii imperiale si proclamarea republicii.
Dovada ca romanul este o scriere mult mai profunda decat pare la o prima vedere o reprezinta si citatele din debutul fiecarui capitol. Nu strica nicidecum farmecul lecturii, ci, din contra, sporeste curiozitatea cititorului.
In concluzie, „O punte spre cer”, de Hsiung Shih-I este o scriere placuta, care curge usor, gratie limbajului simplu, fara artificii stilistice, precum si dialogului si succesiunii de fapte relatate. Va recomand cu drag aceasta lectura!
Leave a Reply